На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Бренды России

15 подписчиков

Свежие комментарии

  • Валерий Протасов
    Дань памяти!Александр Чудинов...
  • АНГЕЛ АНГЕЛ
    А ведь она была недавно отреставрирована... Мда кругом воруют...Из-за неисправнос...
  • Татьяна Бутова
    Светлая память нашей замечательной женщине!!!!! Это уникальная женщина, известная миру, пример нам как жить так долго...Умерла «Регулиров...

Артур Лютер : Культурный медиум между Россией и Германией

В совершенстве владея несколькими языками, Лютер стремился внести свой вклад в успешное развитие России, что представлялось ему совершенно невозможным без участия немцев, прежде всего русских немцев, воплощавших собой единство немецкого и русского опыта и традиций.

Артур Федорович Лютер - переводчик, критик и историк русской и немецкой литературы.

Артур Лютер родился в Орле 3 мая 1876 года. Его отец был специалистом по классической филологии и преподавал в местной гимназии. Дома была прекрасная библиотека. В семье говорили на двух языках. Много внимания уделялось чтению по-немецки и по-русски. Не удивительно, что задолго до окончания гимназии Лютер принял решение изучать историю литературы. И в 1894 году Артур отправился в Москву, чтобы продолжить образование на историко-филологическом факультете Московского университета, где ранее учился его отец. До Первой мировой войны Лютер в основном знакомил с русской литературой немцев, живущих в России. Выступая с лекциями в немецких культурных центрах Москвы и Петербурга, он рассказывал о новейших литературных течениях России. Летом 1914 года Артур Федорович поехал в Германию, намереваясь провести там отпуск: в следующем семестре ему предстояло вести семинар по сравнительной грамматике германских языков, и он собирался к нему подготовиться. Кроме того, в Лейпциге открывалась большая выставка книги и графики, и Лютер надеялся рассказать о ней в «Петербургской немецкой газете». С началом войны выяснилось, что он, будучи иностранцем призывного возраста и подданным вражеского государства, не имеет права покидать Германию. Да и в России отношение к немцам радикально переменилось. С этого момента Лютер писал не только для немцев, но и для оказавшихся в Германии русских. В совершенстве владея несколькими языками, он стремился внести свой вклад в успешное развитие России, что представлялось ему совершенно невозможным без участия немцев, прежде всего русских немцев, воплощавших собой единство немецкого и русского опыта и традиций. Доктор философии Готтфрид Кратц провел большое исследование, посвященное этому периоду жизни Артура Лютера. Свой доклад он представил на конференции «Псевдонимы русской эмиграции в Европе (1917 - 1945)», которую в 2014 году провел в Рурский университет. Оказывается, в 1915-1918 годах у Артура Лютера было множество псевдонимов. Под которыми выходили брошюры в серии «Родная речь». Книжицы, выпущенные якобы в Москве, на самом деле печаталась в Германии для русских военнопленных в германских лагерях. Лютер, который редактировал всю серию, написал и выпустил под различными псевдонимами (Артемьев, Дроздов, Кабанов, Никольский, Орловский, Силин) около двадцати брошюр о немецких общественных институтах, организации сельского хозяйства, системе школьного образования, благотворительности и помощи бедным. В 1922 году в Берлине для русскоязычного читателя под редакцией Лютера вышел сборник немецкой повествовательной литературы XIII - XVI веков «Повести, рассказы, легенды и шутки немецкого средневековья». А европейских читателей переводчик знакомил с творчеством Лермонтова.

Миссию своей жизни он видел в том, чтобы стать культурным медиумом между Россией и Германией. Известно, что после окончания окончания Второй мировой войны, когда в Марбургском университете открылась славянская кафедра, Лютер туда был трудоустроен и вновь получил возможность использовать свои богатые знания в области русской культуры. В 1951 году он переехал к дочери в Баден-Баден, где и умер 28 мая 1955 года в возрасте 79 лет.

 

Ссылка на первоисточник
наверх